2009年11月12日 星期四

2009-11-13 第一部 第一場 -夜- (8)

天使們的合唱:
蒙難基督已復活!
罪惡隱藏人心中,
墮落毀滅皆由此,
原罪人類待寬恕,
願主賜予安和樂.
浮士德:
多麼深沉的鐘聲啊, 多麼清澈的歌聲啊,
它們驅使我將酒杯移開我的口唇!
莊嚴的鐘聲, 你們是否宣告著,
復活佳節的慶典已經展開?
詩班又唱起從前天使在黑暗墓旁所吟唱的安慰之歌,
難道這是重新為新約作見証?
婦女們的合唱:
我們曾將主的聖體
誠敬塗抹香料膏液
虔誠忠實的信徒們
將主安置蒙難之處
並且慎重加以清潔
還裹以頭巾及麻布
而今再度前來這裡
卻不再見基督身影
天使們的合唱:
基督蒙難已復活!
垂憐世人受煎熬,
救人愛世得歷練,
恆愛人者皆有福.
浮士德:
這溫存有力的天籟之聲,
為何降來濁世將我探訪?
你們快飄向別處, 找尋那些溫情柔弱的人們.
我雖然聽到福音, 卻無奈缺少信仰;
奇蹟乃信仰所生的愛子.
我不敢妄想探尋這福音
及它所傳來的那個境地;
但自幼我已聽慣了這種歌聲,
現在它又召喚引領我回到過去的人生.
從前, 莊嚴的安息日一片寧靜,
天國之愛的親吻降臨於我;
那時, 隆厚的鐘聲令人心中不寧,
於是祈禱就能給我無限的歡喜.
那時, 難以言喻的親切嚮往
驅使我前去草原和森林之間徘迴,
為此, 我曾流下了千行的熱淚,
覺得一個新的世界為我而創造.
聽到這歌聲又喚回我青春時代的快樂遊興,
及往日春天佳節的自由歡欣.
回憶使我恢復往日的童心,
讓我在踏入這險峻的最後一步之前駐足.
再繼續蕩漾吧, 這甜美的天籟之音!
我已淚如泉湧, 大地再度將我收留下來!
使徒們的合唱:
葬入墓中的基督
現已不復在人間,
生前崇高的祂,
現已榮耀升天.
他享受超越生命的喜悅,
像憑空創造出來的歡愉.
但是啊! 我們都鬱鬱寡歡,
因我們仍緊依大地胸懷.
祂遺留下了所有的門徒
讓他們在這裡苦苦思慕;
哦基督啊, 我們還哭泣著呢
也感念著與你一起的幸福!
天使們的合唱:
耶穌基督已復活,
離開腐朽此地心;
信徒諸眾得安樂,
破除一切煩惱根!
凡諸力行讚頌者,
凡諸見證主愛者,
凡諸友愛分享者,
凡諸旅行佈道者,
凡諸預告極樂者,
基督皆與你同在,
親蜜相近不分離!


(第一幕 第一場 完)

2009年10月27日 星期二

2009-10-28 第一部 第一場 -夜- (7)

浮士德:

這些不都是塵土嗎? 這高高的牆壁,
一格格的書架將我困住,
這些舊家具, 堆滿了破爛的東西,
這些蛀蟲的世界拘束著我.
我怎能在這裡尋找我的所需?
或許要讀破萬卷書才能夠了解:
人的過往處處皆是苦腦,
為何幸福的人竟是少數呢?
空洞的骷髏啊, 你為何佯作笑容?
難到你過往的腦子裡也曾困惑, 像我一樣.
欲尋覓愉悅的白晝, 卻在沉重的昏暗裡,
為追尋真理而戚然迷惘.
有著把手, 輪, 齒, 及軸的機器啊,
你們肯定都在對我嘲笑.
我已到達門口, 你們理當提供開啟的鑰匙,
然而你們雖然擁有曲齒, 卻不願意撥啟門鎖的插銷.
大自然即使在白晝, 也保持著她的神秘,
不肯讓人揭開這層面紗.
只要她不願向你的心靈顯現她的啟示,
就算你用螺旋或槓桿之力也難以將之開啟.
你這舊家具啊, 對我真是毫無用處,
只因我的父親使用過你, 所以被安置在這裡.
你這用來懸燈的舊滑車啊, 你總會被燻黑的,
只要這盞昏暗的燈繼續在書桌旁冒著油煙.
與其被你們這些微小的贅物累得滿頭大汗,
我倒不如將這些區區之物全都賣掉!
從祖先手裡繼承的遺產,
一定要努力加以利用, 才能顯現價值.
不能加以利用的東西只是沉重的負擔,
只有適應時代的物產, 才能發揮當代的用途.

啊, 我的目光為何凝視著那個地方呢?
難道那小瓶對我的眼睛具有磁石般的吸力?
為何我突然感到豁然開朗,
像夜晚在林中沐浴著皎潔的月色?

我向你禮讚, 你這獨一無二的長頸燒瓶啊!
我現在必恭必敬地將你拿下來;
因為你, 我崇拜人的智慧和技術.
你是令人驚喜的安眠靈液的精粹,
你是一切致命靈丹的真髓,
我向創作你這靈藥的主人致敬!
一看見你, 我的痛苦就得以減輕,
一拿到你, 我的努力就得以鬆弛,
亢奮的精神高潮也就逐漸褪去.
我被你引導到這一片汪洋大海之上,
如鏡般的海水在我腳下閃耀著光輝,
包裹火焰的車子鼓起輕柔的羽翼疾駛而來,
在這嶄新日子將引領我到陌生的彼岸!

我感覺已整裝待發,
期待這穿越太虛的新旅程,
前往清純活動的境界.
這崇高的生活境界, 是屬靈的歡暢,
剛剛還是條微蟲的你, 夠資格銷受嗎?
好吧, 你這對塵世如此親切的太陽,
我要毅然將你拋諸腦後!
任何人都想偷偷溜過而不入的那扇門扉,
你要勇往將它推開.
時機已到, 是要用行動來證明:
男人的尊嚴不屈服於神祗的權威,
你並不懼怕那黑暗的洞府,
儘管幻想自己將會那樣痛苦難熬,
仍然敢於進入那條通道,
就算整個地獄之火都在洞口燃燒也都一樣;
儘管路途存在危險, 將使你堕入虛無,
既然下了決心, 你就放膽邁向前去吧.

純淨的水晶酒杯, 也請你下來吧!
請從這古老的盒子裡出來,
多年來, 我已幾乎將你遺忘!
你曾在祖先的歡宴上熠熠生輝,
每次將你傳遞在賓客之間勸人乾杯,
即使再嚴肅的客人也都會眉開眼笑.
杯上的許多雕繪, 富麗精巧,
每回拿到你的人, 我們都要求他們賦詩描述,
再將杯中酒一口乾盡,
這不禁讓我緬懷少年時代多次的良宵歡宴;
如今我不再將你傳遞給週遭的人,
也不再藉你的雕繪來顯示我賦詩的才能;
這裡有種能使人迅速沉醉的漿液.
就是現在充滿你杯內的褐色液體,
是我的選擇, 是我的釀製,
這最後一盅, 讓我全心全意,
當做酒宴般的崇高祝賀, 獻給即將到來的晨光!
(舉杯靠近嘴邊)
(鄰近傳來鐘聲以及復活節前夕的教堂合唱聲)

2009年8月12日 星期三

獻 詩

你們的身影又接近了, 那飄邈不定的影姿,
當初也曾浮現在我朦朧的眼前,
這次, 我可要將你們緊緊抓住. 但
我的心似乎仍懷念著那些幻影.
你們就過來吧! 很好, 隨你們高興.
你們已從雲霧中飄落, 來到我的身邊.
魑魅蠱惑的氣息, 我感覺到, 飄盪在你們四周,
震撼我, 激發我胸中青春的活力.

你們來到, 滿是歡樂時光的影像,
許多可愛幽靈隨之飄苒而昇,
如同那即將遺忘的古老故事,
初戀和友誼也隨之復生;
輪迴的苦痛, 又勾起了我的哀傷,
我重溫那迷宮似的人生旅程,
不斷呼喚那些先我而去的好友,
他們被命運掌握, 旅途之中就擰息了生命的璀璨.

聽過我朗誦最初幾幕的人們啊,
你們再也聽不到往後的詩篇;
這些密友們都已勞燕分飛,
哀嘆哪, 當初的共鳴已成絕響.
我用深切的悲歌感動陌生人的世界,
他們的歡呼反而成了我的哀傷.
從前曾朗讀我詩歌的朋友們啊,
即使你們仍然健在, 想必已各自東西了吧.

我又感受到久已忘情的憧憬,
也懷念起那森嚴寂靜的幽靈之邦,
這首詩歌猶如風鳴琴的樂章,
飄忽不定的音調蕩漾著,
使我全身顫慄, 使我淚眼盈眶.
冰冷的心也隨之軟化.
眼前的一切, 彷彿已漸遠去,
已逝的一切, 又彷彿化為現實.

歌德與浮士德

這幾個星期, 我刊登了幾篇詩文, 分別叫做”獻詩”和”序幕”. 我想大部分的朋友都不清楚那是什麼. 原本我只想擷取一部份分享, 現在, 我決定花一段比較長的時間來完成全部的刊登. 這九篇已經連載的”獻詩”及”序幕”是我註疏德國大文學家歌德的大作”浮士德”中譯本的起始部份.

大約1989年到1991年左右, 我常前往德國. 那時公餘, 德國友人經常和我前往一個幽靜的樹林散步. 樹林邊緣有一條小河; 人行步道蜿蜒順著河流一路延展下去, 一邊是樹林, 另一邊就是潺潺流過的小河. 我們常沿著河岸走一段很長的時間, 彼此不發一語.

過了一段時間, 朋友告訴我, 這條小徑是他們引以為豪的大思想家, 文學家, 科學家, 政治家歌德生前曾經倘佯沉思的處所. (這個地點在德國中央的一個小城叫”Gottingen”附近, 這個字”o”上面還有個兩點, 唸作”嘎廷痕”.)

我想大家對歌德這個人名也許有所耳聞, 喜歡西洋古典文學的朋友, 一定知道歌德的. 歌德除了其他領域的涉獵, 在詩歌這個領域, 他的名著”浮士德”被公認為西方文學最雋永的四大作品之一. (另外的三個大作為古希臘大詩人荷馬的史詩, 但丁的神曲, 還有莎士比亞的戲劇.) 有趣的是這四個人分別代表了西洋上古, 中世紀, 近世紀, 以及近代(1800年以後)四個時代的作品. 而歌德的”浮士德”就是近代西洋文學史上最偉大的詩作. 德國人當然引以為傲.

1990年4月, 朋友很慎重的送我一本他們全公司同仁簽名的中文版”浮士德”. 這本”浮士德”是他們專程前往法蘭克福採購而來, 因為他們知道我看不懂德文.

拿到了這本書, 我曾兩次想將它看完, 都在前面幾十頁就打住看不下去了. 第一個原因是這本書太厚了, 想想密密麻麻的七百多頁, 稍稍翻閱, 就有點心煩. 另一個原因是, 原來的詩是德文作品, 翻譯成中文本來就很難, 我拿到的是大陸錢春綺先生的譯本. 錢先生為了遵守原作的斷句, 押韻, 弄得我實在看不出這本書的優美之處在那裡. 還有那時候對簡體字真的非常排斥, 所以就將之丟到一邊了. 也在那時, 為了”解讀”錢先生的作品, 我買了一本周學普先生在台灣新潮文庫出版的繁體版. 之後, 沒想到忙忙碌碌, 這兩本書就被束諸高閣, 一直到這次搬家回台, 才想到再度將它們攤開來.

歌德動筆開始寫”浮士德”是在1774年(也有從1773年開始的說法). 同年九月, 歌德也發表了著名的小說”少年維特的煩惱”. 那一年, 歌德才二十五歲. (“少年維特的煩惱”使歌德一夕成名, 同時暢銷書的版稅為歌德取得巨大的財富, 奠定未來無憂的寫作生涯. 這本書出版當年就被翻譯成法文, 成為當時歐洲最暢銷的書. 法譯本拿破崙曾經閱讀了七遍之多.)

之後, 歌德浮沉宦海, 旅行, 戀愛. 1790年, 這本書的前七卷以”浮士德片斷”的名稱問世. 這段時期前後, 由於從政忙碌, 斷斷續續, 寫作曾中斷了十二年.

1797年, 歌德48歲, 他決心將這本書完成, 開始投注大量的寫作精力. 1808年, 這本書的第一部以”悲劇浮士德”之名出版. 同年10月2日, 歌德獲法國皇帝拿破崙召見, 拿破崙稱讚他:”這才是一個人”. 之後, 哥德中斷寫作約二十年, 至1825年才又提筆撰寫第二部. 那年, 歌德已經76歲了.

1831年8月, “浮士德”第二部殺青, 八個月後, 歌德以83歲高齡, 與世長辭. 算算, 從構思開始, 這本書前後共花了六十年, 在文學史上, 幾乎是空前絕後了.

“浮士德”結構龐大, 內容複雜, 歌德將自己一生的思想及哲學觀全部反應在書中. 全書是以劇作的方式表達. 林林總總, 常常令人眼花撩亂. 除了內容的理解不易, 還有文字通順上的問題.

這次重讀錢先生及周先生的譯作, 在讀的過程中, 我決定將它們用比較通順的口語句型詮釋表達, 順便將這本書重新再寫一次. 我是以錢先生的版本(1989年上海譯文出版社出版)為主, 在觸礁無法理解的地方, 再參考周先生的譯本, 修正補足原作的精神.

歌德的作品原為詩歌, 具有押韻及優美的斷句, 翻譯成中文, 維持原有格式已不可能. 所以我儘量將它改寫成最接近我們目前的生活語句, 希望能夠再度賦予它歌德曾賦予它的生命. 希望這個努力不會抹殺這本曠世名著的內涵, 也希望能夠提起朋友們讀讀這本書的興趣. 如果有人閱讀, 我想歌德, 錢先生, 周先生必定會非常高興的. 我不敢潛越, 只希望詮釋能夠最接近作者及原譯者的原意.

2009-6-26

2009年7月17日 星期五

2009-7-18 第一部 第一場 -夜- (6)

(瓦格納退場)

浮士德: (獨白)

, 他的腦袋裡還保存著所有的希望,

老是糾纏住一些虛空的事物,

用貪婪的手挖掘著寶藏,

即使挖到蚯蚓, 也還覺得高興呢!

我的四周靈氣充沛, 這裡

怎能容許這種喧嘩的人聲呢?

, 這次我倒要感謝你,

你這世人中最可憐的傻瓜啊.

你把我從絕境中拉了出來,

就在我的官能幾乎被破壞無餘的時候.

, 那現形的精靈是多麼的巨大啊,

我覺得自己簡直像個侏儒一樣.

酷似神的形象吶, 我自己認為

我已接近那永恆的真理之鏡,

在天國的光輝與澄明境界之間悠游,

我已褪去屬於世人的凡胎,

超越了司掌智慧的天使, 我隨心所欲的力量

已在自然的脈絡之中周流,

滿以為憑著創造, 可以享受到

神的生活, 偏偏卻因此而自取其咎!

這雷鳴般的語言奪去了我的一切啊.

啊精靈, 我究竟不能自栩跟你近似呢!

我雖然有力量將你引到此地,

但卻沒有力量挽留住你.

就在你出現的幸福片刻,

我自覺渺小又感到偉大,

你卻殘酷地將我推開,

把我交還道不定的造化之中.

我該向誰討教呢? 我該迴避什麼呢?

我該聽從我自己迫切的心願嗎?

! 正像我們的煩惱, 甚至我們的行為,

都妨礙著我們一生的進展.

我們精神上最崇高的感受,

也常有各種雜質混入其中;

我們一旦達到世間的善境之後,

更善之境就會被稱為空想和夢幻.

賦予我們生命的崇高感情,

就在這樣的塵世紛擾之中趨於遲鈍.

儘管幻想在往日的記憶中大膽飛翔,

滿懷希望地向著永恆舒展,

一旦幸福在時間的漩渦中消亡,

幻想就滿足於一處小小的空間.

憂愁也立即盤據在內心深處,

在那裡醞釀成隱密的痛苦,

它輾轉不安, 妨礙著安寧和樂趣;

它還不斷地更換新的面具,

有時化現成家室或妻子兒女,

或化為水火, 毒藥和匕首:

你將為一切虛驚而發抖,

還經常為虛無的損失而悲嘆.

我和神並不相似啊! 這點我頗有感觸;

我像那蠕蟲, 在塵土裡面鑽動,

在塵土之中謀生, 攝取營養,

最後被行人一腳踩死而遭埋葬.

2009年7月9日 星期四

2009-7-10 第一部 第一場 -夜- (5)

浮士德:

所有古代的文獻, 難道都是神泉,

喝上一口就能夠永遠治療饑渴嗎?

不屬於你自己靈魂的湧泉,

是不會讓你精神舒爽的.

瓦格納:

對不起啊! 這樣推究的樂趣也很濃厚的,

浮潛於各個時代的精神之中,

了解我們之前的賢人如何思想,

最後想想我們如何加以發揚光大.

浮士德:

是啊, 發揚光大到遠遠的星界裡去吧!

我的朋友啊, 那個遙遠的時代

對我們而言如同用七個封印嚴加密封的書卷;

你們所謂的時代精神,

其實只是著作者個人的精神,

其中大多反映著時代的事件.

因此常常導致可悲的下場!

難怪人們一看到你們這樣的人就要逃避.

這些好比是一只垃圾箱, 或是一間廢品的棧房,

充其量也只是一場政治大戲的戲碼,

再安插入有教訓意味的至理名言,

把它們當作木偶戲的台詞倒還非常適宜呢!

瓦格納:

可是這個世界啊, 還有人類的心情和精神啊!

任何人都會想了解這些思想和知識的.

浮士德:

所謂的知識, 是什麼情況啊!

有誰能夠直截了當地道出真理?

那些少數有所認知的人,

實在笨到透頂了, 他們不隱藏內心的充實,

卻向愚蠢的百姓直接表達他們的觀感

這樣自古就會受到十字架刑或遭火焚.

我要求你, 朋友, 夜已深了,

我們必須結束這樣的爭論.

瓦格納:

我情願這樣下去 通宵達旦,

跟先生做學術上的討論.

可是明天, 又正好是復活節活動的開始,

還是請讓我提出一兩個問題.

您知道我熱心研究, 花了不少功夫,

您也知道雖然我了解很多, 但還想要知道全部啊.

(瓦格納退場)

2009年7月8日 星期三

2009-7-09 第一部 第一場 -夜- (4)

(瓦格納穿著睡衣, 戴著睡帽, 一手持著燈上場.

浮士德很不高興地轉身背向他.)

瓦格納:

對不起哪! 我聽到了您的朗誦聲;

您一定是在讀希臘的悲劇吧?

我也想鑽研此道, 圖些受用,

我覺得朗誦在今天大有前途.

我常聽到人家對伶人推賞備至,

他們說這樣的人可以當傳教士的老師呢.

浮士德:

伶人當傳教士是很恰當的;

也有很狀況的確是這樣的.

瓦格納:

像我們這樣天天都關在研究室裡,

到了假日才偶爾出去逛逛這個世界

我們只是用望遠鏡遠遠的看著世界,

這樣怎能夠說服世人接受我們的指導?

浮士德:

如果你漠然地看著這個世界, 不能真誠地吐露肺腑之言,

如果你不用帶有氣魄的魅力, 去打動所有聽眾的心弦,

你就無法達成你的目的.

你就儘管做吧! 如果你黏貼拼湊,

也能用殘羹剩菜燒成一碗雜燴,

從那堆灰燼裡,

你也有機會吹出一絲微弱的火花!

這樣你能博取兒童及猢猻們的讚嘆,

假如這樣做合乎你的心意;

但這樣你不可能做到與人心心相連,

假如你仍然是口是心非的話.

瓦格納:

可是演說家的成功全是靠雄辯;

我很明白您說的道理, 但是我還差得很遠呢.

浮士德:

成功要走正當的途徑啊!

不要學戴著鈴鐺的小丑的模樣!

只有有頭腦及一顆真誠的心,

就算沒有什麼技巧也是可以演講的;

如果你認真的表達你想說的,

又何必去追求辭藻的雕琢呢?

如果你的演說盡是光怪陸離,

就像用廢紙去折成花來點綴人生,

也像秋天濕冷的風吹掃著枯葉一般,

這種沙沙的聲響實在令人討厭啊!

瓦格納:

天哪! 真是學藝無止境呢.

然而我們的生命真是苦短.

儘管我這麼努力鑽研, 從事批判,

卻常常因為傷透腦筋而感到苦悶.

要獲得一種能夠探究本源的方法,

是多麼困難的事情啊!

通常連一半的路途都沒有到達,

這個可憐蟲就已經一命嗚呼了.

2009-7-09 第一部 第一場 -夜- (3)

地靈:

是誰在呼喚我呢?

浮士德: (將臉轉了過去.)

多可怕的相貌啊!

地靈:

你硬是將我拉到這裡來,

我可是在靈界裡修練多時了,

如今……

浮士德:

! 我真是受不了你!

地靈:

你說你要求見我, 深深吸著我的氣息,

你想聽我的聲音, 你想看我的面容,

我被你的誠心所感動了,

所以我來了! 那你呢, 何等可憐的恐懼啊

我震攝住了你這位超人! 你那靈魂的召喚何在?

你有這樣的胸懷, 想在自身當中開創一個世界

還要加以撫育, 你曾那樣的歡騰激昂,

像要躋身於靈界之列, 而現在呢, 現在如何了?

浮士德啊, 你在那裡? 我聽到了你的聲音,

你不是千方百計地想和我接近?

難道你就是一個, 一接觸到我的氣息,

整個生命都開始顫慄的

那樣畏怯捲縮的一個可憐蟲?

浮士德:

從火燄來的形象啊, 我怎會對你迴避?

我是浮士德啊, 我和你是平起平坐的!

地靈:

有如生命的浪潮, 有如事業的狂風,

我在上下翻騰,

我飄颺來去!

不管是誕生或是送入墳塋.

我像永恆的海洋,

交替經營著,

灼熱的生命,

我就駐足在轟轟作響的時間織機旁邊,

織造著具有生命的神的衣裳.

浮士德:

周遊世界的忙碌精靈啊,

我覺得我真的有點和你相似!

地靈:

你只是像你自己所理解的精靈啊,

你根本不像我. (地靈立即消失無蹤.)

浮士德: (大吃一驚.)

不像你啊?

那我會像誰呢?

我那像神一樣的形象!

跟你一點都不相似!

(敲門聲.)

死鬼! 我就知道... 這一定是我的助手

我好不容易見到精靈的幸福就此完蛋了!

這靈界的豐沛充滿,

就這樣斷送在這枯燥的小子手上!

(瓦格納穿著睡衣, 戴著睡帽, 一手持著燈上場.

浮士德很不高興地轉身背向他.)

2009-7-08 第一部 第一場 -夜- (2)

(浮士德打開書本, 看到了大宇宙的靈符)

哈哈! 看到這個靈符, 是多麼的令人歡愉

這感覺突然間傳遍了我所有的感官.

我重新感受到年輕神聖的幸福

這種感覺重新流過了我的神經和血管.

難道這個靈符是出於神工?

它使我沸騰的心鎮靜下來,

它使我的胸中充滿了歡欣,

它以不可思議的神通

將自然之力在呈現我的周圍.

難道我也是個神? 但我的心地還十分澄明呀!

在這些純潔的筆畫之間,

原創性的自然在我的心靈面前呈現出來.

我現在才理解到古代哲人的明訓:

靈異的世界並沒有關閉;

你的心如死灰, 你的耳不聰目也不明.

奮起吧, 弟子們, 你們務須堅定,

要在曙光之中滌蕩你們的塵胸

(浮士德看著靈符)

你瞧萬物的交織, 合而為整,

相輔相成, 相依為命.

來自天庭的力量升降匆匆,

交互傳送著黃金的吊桶!

精靈鼓動著散發天香的翅膀,

從天而下貫穿了泉壤,

在萬物之間發出鏗鏘的和鳴之聲.

好一個奇觀! 可惜啊! 也只是一個奇觀罷了!

我從何處來掌握你呢, 這無垠的自然啊?

能撫育我們的乳房在何處呢? 那是眾生所依賴的泉源,

那是天地所依靠的支柱.

枯萎的心胸還嚮往著你們的

湧進和哺育, 而我卻在獨自枉自渴念?

(浮士德憤然的翻閱著書頁; 突然, 他看到了地靈之符.)

看見這道符我有著不同的感受!

地靈啊, 我覺得我和你較為接近;

看到你我就覺得精力增進,

我全身開始發燒, 像喝了新酒一樣.

我感覺有勇氣在世間繼續冒險,

也能承擔浮世的幸福以及浮世的苦難,

還能和暴風雨進行激戰,

聽到舟船沉沒的嘎嘎聲也不會感到顫慄.

我的頭頂烏雲開始密佈,

皓月也收斂起她的光芒,

燈火也熄滅了!

喔煙霧開始瀰漫! 我頭頂的四周

開始閃動著紅光, 陰風

從拱頂上吹了下來,

將我擄獲了!

我感覺到你飄飄然的蒞臨了, 受邀請而來的精靈.

快快現形把!

哈哈! 我覺得非常的心神不定!

這異樣的感覺

已經將我的官能全部攪亂了!

我覺得我已經將心完全交給了你!

你務必現形啊! 哪怕這樣會要了我的性命!

(浮士德拿起書本, 神秘地唸出地靈的符咒.

一道淡紅色的火燄開始閃動, 地靈在火燄中呈現出來.)